Загальний штатний перекладач-консультант

14

Так, хлопці, перекладача теж можна задолбать. Можна задолбать його професійної темою, коли він ще тільки почав працювати — я, приміром, пропрацювавши всього півтора року, дізналася багато нового про себе і представників своєї професії в цілому. Спасибі, дорогі друзі, начальство, рідні та знайомі!

* * *

Всі мови у світі споріднені. Всі. Перекладач з англійської за замовчуванням перекладає також з німецької, французької, японської, урду й гінді. А ви як думали — дарма їх, дармоїдів, в університетах вчать?

Перекладач може запросто переводити без підготовки з аркуша будь-який текст. Будь, ясно вам? Навіть наукову статтю для внутрішнього користування з великою кількістю таких мудрованих термінів і понять, що загальмує навіть носій мови. Навіть інструкцію із застосування ліків, перевищення дозування якого небезпечно для життя. Та без проблем, чуваки, я переведу, як зрозумію — вам же гірше буде.

Всі жінки-перекладачки — або старі діви з непомірним ЧСВ, сидять вдома і переводять з однієї мови на іншу сумну мутотень, або розкішні, високооплачувані, які знають мову (а то і два) куртизанки, які «обслуговують цих розжирілих бізнесменів в їхніх поїздках на Канари». Так, саме так. А коли перекладачка супроводжує в поїздці родину бізнесмена, вона заодно обслуговує його дружину, доньку, однорічного сина і чау-чау.

Всі перекладачі просто мріють відпрацювати вісім годин, переводячи нудні папірці і одночасно судорожно намагаючись знайти у всіх доступних джерелах переклад та значення абсолютно досі невідомих термінів, прийти додому, прийняти прохолодний душ, заварити чайку і сісти на телефон, відповідаючи на ваші дзвінки. Дзвоніть, не соромтеся! І в 9 вечора, і в 10, і в 11, і в опівночі я з задоволенням візьму трубку і негайно погоджуся перевести невеликий текстик (інструкцію, статейку), написати вашому чаду есе (твір, контрольну) з англійської, прослухати коряве і невиразне читання тексту чужою мовою, в якому не розібрати ні слова (а ті, що є, не відповідають жодному з правил вимови), затягує на півгодини, а потім з ходу видати вам точний переклад. Ах так, ще круто довбати мене в «Агента», «Контакті» і «Світі». Я там для цього сиджу, я загальний штатний перекладач-консультант.

Деяким босам важко в це повірити, але перекладач — не ваш секретар, складач і помічник в одній особі. Я не зобов’язана і не буду подавати на зустрічах кава і чай, якщо має на цій зустрічі тільки перекладати. Так, і стенографувати теж не буду — я не вмію поки одночасно тараторити на двох мовах і фіксувати все дослівно на папері. І писати вашим дітям контрольні. І друкувати під диктовку. Не тому, що я шкідлива, а тому, що у нас і так перекладач — обслуговуючий всі і вся майстер на всі руки: і кави зварить, і папірці забере, і багаж віднесе. Не хочу продовжувати цю традицію.

В гостях всі перекладачі просто щасливі, коли захмелілий господар грає з виглядом людини, що підготував суперсюрприз «Євроньюз» або «Нешнл Джеографік» і звертається до них зі словами: «Давай, перекладай, що він говорить». В такі моменти відчуваєш себе цирковим ведмедем або актором, якого з милості покликали в багатий будинок, а тепер настала пора харч відпрацьовувати.

Само собою, я вчила мову тільки для того, щоб служити для всіх родичів беззмінним супроводжуючим у всіх поїздках, зустрічі та контакти з іноземцями. «Моя Танюшка — тобі, виходить, четвероюродная сестричка, — з хлопчиком з Англії познайомилася по інтернету, ось він тут на тиждень приїжджає, а Танюша моя мова-то не знає, хоче, щоб ти їх поводила». А хочу не трісне в Тетянки? І як вона з ним до цього спілкувалася?

* * *

Моя робота коштує саме стільки. Для мене це праця — досить стомлюючий. Я хочу, щоб він був оплачений згідно з моїм розцінками. Я знаю, що ви можете скачати «Промт» або скористатися гугловським перекладачем, і все буде абсолютно безкоштовно і нітрохи не гірше, — так зробіть це і відчепіться від мене! Я в курсі, що ви, маючи трійку з англійської в атестаті або пару розмовників вдома на поличці, «самі б все перевели, просто часу немає». Чому б цим не зайнятися у вільну хвилинку?
Задовбали!